Томас Венцлова провел в Перми творческий вечер

Выпускник факультета литовской филологии Вильнюсского университета, Томас Венцлова с 1960 года занимался семиотикой, русской поэзией ХХ века. Переводил на литовский язык Пастернака, Ахматову, Мандельштама, Хлебникова.
С 1976 года Томас Венцлова - член Литовской Хельсинкской группы и активный участник правозащитного движения. С 1977 года он живет в Америке, преподает в США русскую и польскую литературы, литовский язык, читает спецкурсы по творчеству Мандельштама, Цветаевой, Пастернака.
"Знают ли американцы русскую литературу? - переспрашивает Томас Венцлова. - В общем, мало-мальски образованный человек знает по крайней мере Достоевского. Знают Пастернака - "Доктора Живаго". Как правило, читали "Войну и мир". Бродский - известный в Америке поэт. Современные русские прозаики - та же Татьяна Толстая, Пелевин, Сорокин - также переводятся на английский язык, но я бы не сказал, что они имеют бешеный успех".
Томас Венцлова был знаком с Анной Андреевной Ахматовой и с Борисом Леонидовичем Пастернаком. 30 лет дружеские отношения связывали его с Иосифом Бродским, стихи которого впоследствии он переводил. Впрочем, как и сам Бродский переводил стихи Венцлова.
Визит ученого и поэта такого масштаба для Перми стал событием. Творческий вечер профессора Йельского университета Томаса Венцлова вызвал в городе огромный интерес. В зале "пушкинки" собрались представители творческой интеллигенции Перми, почитатели таланта Бориса Пастернака, ученые и литературоведы, студенты. Собравшиеся с почтением внимали каждому слову "живой легенды" мировой литературы Томаса Венцлова.
|
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Вы можете стать первым!
Добавить комментарий: