Тонкости перевода «Властелина колец»
В центральной городской библиотеке имени Пушкина в цикле встреч "Необыкновенный рассказчик" состоялся разговор читателей с Александром Грузбергом - ученым, филологом и переводчиком.
Ученый -филолог и переводчик-самоучка, так себя сам называет Александр Грузберг. Он искусно владеет русским языком, обладает заразительным даром интересно о нем рассказывать. Многолетняя преподавательская деятельность и работа переводчика с английского дают Александру Абрамовичу возможность вникать в такие тонкости текста, о которых обычный читатель даже не догадывается.
Александр Грузберг родился в Одессе, после школы приехал в Пермь и поступил в классический университет на историко-филологический факультет. Самостоятельно изучал иностранные языки и это позволило ему перевести с английского свыше ста книг в жанре фантастики. Мало кто знает, но именно Александр Грузберг первым перевел на русский язык роман-эпопею "Властелин колец" Толкина.
Александр Грузберг, ученый - филолог, переводчик: "Между прочим это название "Властелин колец" я придумал. У Толкина очень богатый словарь, слова, которые в современном языке уже не употребляется, очень много названий таких реалий, которые у нас не употребляются. Он очень подробно описывает природу, животных своего мира, сотни названий, мы же не знаем всего этого, это приходилось искать по словарю".
Было это почти сорок лет назад. В одной из московских библиотек Александр Абрамович наткнулся на книгу английского писателя Джона Толкина "The Lord of the Rings" , история настолько увлекла ученого, что он занялся полным переводом трилогии. Стоит отметить, что до Александра Грузберга в России был только неполный пересказ "Властелина колец", выполненный Зинаидой Бобырь. Существовал и перевод произведения Джона Толкина "Хоббит, или Туда и обратно". Секретами и правилами переводческого труда, о любви к творчеству Грузберг поделился с пермяками в Доме Смышляева на встрече в рамках цикла "Необыкновенный рассказчик".
Наталия Найденова, главный специалист библиотеки им. А.С. Пушкина: "Это уже многолетний наш цикл, мы его задумали как цикл встреч с людьми значимыми для культуры нашего города, в результате которых вот создалась такая яркая картинка того культурного состояния, в котором мы сейчас находимся".
Гостями встречи как правило становятся яркие личности города Перми из разных сфер деятельности. Это историки, литераторы, лингвисты, журналисты и другие. Следить за анонсами встреч можно на официальном сайте Центральной городской библиотеки имени Пушкина.
|
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Вы можете стать первым!
Добавить комментарий: